是按怎beh揀tsit篇:
你kám有看過歌仔戲ê外台戲?Tse是農村社會作穡人重要ê娛樂活動,tsit款活戲,演員tio̍h-ài腹內有膏、kap文武場真tàu-tah。Tann現代社會外台戲少--來--ah,若有機會,就千萬m̄-thang tshiân,椅仔夯--leh緊來去廟口看戲--lioh!
我是佇歌仔戲的故鄉──宜蘭大漢--的,國校仔一直到高中攏佮阿公阿媽蹛做伙,厝--裡食飯攏是菜夾夾--咧,捀去客廳配電視,節目kan-na兩種,毋是看新聞就是看歌仔戲。年節仔廟--裡有鬧熱,便若聽著歌仔戲的聲就tsông去廟--eh看,毋管是電視抑是外台戲攏佮意。自按呢,愛歌仔戲的靈魂就釘根--矣。佇學校參加北管社團,老師除了教阮學歕鼓吹(kóo-tshue)嘛教阮學唱歌仔戲,小生、小旦(sió-tuànn)、扮仙(pān-sian)、身段……攏有學過一寡仔。遮的美麗的畫面攏是我佮歌仔戲斬袂斷的緣份。Tsìn久毋捌看外台戲--矣,有影感覺tsìn懷念,tsiânn自然會有共這馬佮較早的歌仔戲相比的心態。
看戲彼工,演出時間猶未到,觀眾就共現場kheh甲插插插,除了老大人,閣袂少少年家、阿啄仔嘛來看,由此看--來,會看歌仔戲的族群毋是kan-na老人爾。我看的這場,無論是講話抑是演唱,逐句攏有字幕,用講的台詞拍華語,用唱的歌詞台語、華語濫咧用。有tang時仔看戲佮字幕對袂準,需要理解的時間;有的為著押韻抑是趣味性,會直接使用華語來tsiânn做歌詞,這嘛是創新閣心適的做法。是講,華語字幕翻譯的問題袂少,少年演員講--的佮字幕顯示的意思有精差,甚至一兩个仔完全無仝款;這擺看戲若無看字幕,較歹完全了解演員講的話,有的是唸毋tio̍h,有的是咬字無夠清楚。希望字幕會當全台語,下爿用華語輔助翻譯,雙語字幕,予觀眾毋但看戲,閣會使學看台語字--喔!
若講著曲調、樂器,佮較早細漢看的形式顛倒píng,傳統咱較熟似的「七字仔」、「都馬調(Too-má-tiāu)」、「狀元樓(Tsiōng-guân-lâu)」kan-na出現兩、三擺。比例來講,新編的曲調ke較濟,甚至用流行歌曲「望春風」、「燒肉粽」;取伊的旋律,配合劇情寫詞,予戲劇佮觀眾的距離會當較接倚。今仔日的演出是以琵琶、弦仔為主,鼓吹、鑼鼓為輔。展現的音樂聲較溫柔,觀眾聽lio̍h tsiânn sù-sī。演唱的時tsūn,音樂背景除了主旋律,猶有「和弦」、「柔和的伴奏」,整體音樂有無仝的層次。有鬧熱的鑼鼓聲,嘛有元素豐富的音樂聲,互相配合,我認為這是一種進步,對觀眾來講嘛是一種享受。
希望咱『原汁原味』、Made in Taiwan的歌仔戲,保留一定比例的傳統精髓(tsing-tshué),加入創新的現代元素,繼續吸引無仝的觀眾族群,予台灣的歌仔戲佇這phiàn土地繼續生湠--落-去。
讀hōo你聽:
(作者是台師大台灣語文學系碩士生;本文由台灣母語聯盟提供。)
註:本文使用教育部推薦漢字kap台羅,一寡字詞ê語音kap語意thang上教育部台灣閩南語常用詞辭典查詢;『 』內底用華語發音。
延伸閱讀:
・【台語世界/錄音】全台語ê「搬戲人生」
・【台語世界/錄音】台語起鼓,台灣人起鼓
若beh投稿,請寄:binpotgb@gmail.com,文章字數 600-800;文章若採用,有淡薄仔稿費。
請上【台語世界】閱讀koh-khah濟相關文章。
專欄屬作者個人意見,文責歸屬作者,本報提供意見交流平台,不代表本報立場