三字經講「犬守夜,雞司晨。」
人兜兩隻雞公,一隻守本份,逐工準時「O̍h-o̍h-o̍h!O̍h-oh-oh!」叫人精神。田庄作穡人chiâⁿ o-ló。
另外貧惰hit隻聽kah起歹勢,決定boeh較早精神叫人起床。伊逐早起透早兩三點就開始「O̍h-o̍h-o̍h!O̍h-oh-oh!」啼bē soah。實在吵人眠。
過年到--ah,「Boeh thâi tó一隻做牲禮--leh?」
「Chit隻留leh準時叫咱起床作穡。」
「Án-ne掠hit隻吵人眠--ê來thâi。」
啟示:無適當ê假gâu,有時會惹來災厄。
台灣字(白話字)版
Lah-jih Gū-giân: Nn̄g chiah Ke-kang
Bûn, Lo̍k-im/ Lah-jih(thè-hiu kok-hāu lāu-su)
Saⁿ-jī-keng kóng, “Khián siú-iā, ke su-sîn.”
Lâng-tau nn̄g chiah ke-kang, chi̍t chiah siú pún-hūn, ta̍k-kang chún-sî “ O̍h-o̍h-o̍h! O̍h-oh-oh!”, kiò lâng cheng-sîn. Chhân-chng choh-sit-lâng chiâⁿ o-ló.
Lēng-gōa pân-tōaⁿ hit chiah thiaⁿ kah khí pháiⁿ-sè, koat-tēng boeh khah-chá cheng-sîn kiò lâng khí-chhn̂g. I ta̍k-chái-khí thàu-chá nn̄g-saⁿ tiám tō khai-sí “O̍h-o̍h-o̍h! O̍h-oh-oh!” thî bē soah. Si̍t-chāi chhá-lâng-bîn.
Kòe-nî kàu--ah, “Boeh thâi tó chi̍t chiah chò seng-lé--leh?”
“Chit chiah lâu leh chún-sî kiò lán cheng-sîn choh-sit.”
“Án-ne lia̍h hit chiah chhá-lâng-bîn--ê lâi thâi.”
Khé-sī: Bô sek-tong ê ké-gâu, ū-sî ē jiá-lâi chai-eh.
註解:
三字經:Sam-jī-keng/ saⁿ-jī-keng。
犬守夜,雞司晨:Khián siú-iā, ke/ koe su-sîn。
假gâu:自以為是、自作聰明。
惹來(jiá-lâi):引起、招來。
災厄(chai-eh):災難、禍患。
牲禮(seng-lé):牲畜宰殺潔淨之後的祭品。
讀hōo你聽:
文章屬作者個人意見,文責歸屬作者,本報提供意見交流平台,不代表本報立場。