新聞標題【民報】【專文】「foodpanda」獲選2019台灣年度英文
寄件人 E-mail
收件人 E-mail

【專文】「foodpanda」獲選2019台灣年度英文

 2019-12-12 10:43
2014年首度舉辦的「台灣年度英文」走過第1個5年期,今年堂堂邁入第6屆,結果於日前揭曉,是個不令人意外的「foodpanda」。圖/林冠妙
2014年首度舉辦的「台灣年度英文」走過第1個5年期,今年堂堂邁入第6屆,結果於日前揭曉,是個不令人意外的「foodpanda」。圖/林冠妙

年終將近,又到了回顧舊歲、梳理過往、總結年度的時刻。近1個月以來,世界各地紛紛展開了年度詞語(word of the year)的評選,進行得如火如荼。

在英語世界裡,美國的韋氏詞典於12月上旬選出非二元性別(nonbinary)的單數「they」為年度詞語。11月下旬,英國牛津詞典的年度詞語選拔由「climate emergency」(氣候緊急狀態)榮登寶座。11月上旬,「climate strike」(氣候罷課)摘下了英國柯林斯詞典年度詞語的桂冠。再稍早幾天,同樣是11月上旬,「upcycling」(升級回收)則贏得了英國劍橋詞典年度詞語的頭銜。

台灣也有類似的英文詞語評選。2014年首度舉辦的「台灣年度英文」走過第1個5年期,今年堂堂邁入第6屆,結果於日前揭曉,是個不令人意外的「foodpanda」。

嚴格來說,foodpanda是個品牌,是個商標,是個專有名詞,不是個既有的普通英文詞語。然而foodpanda結合了food(食物)和panda(熊貓)兩個英文單詞,卻以「類英文」之姿雀屏中選,成為2019台灣年度英文。類英文的詞語獲選為年度英文看似矛盾,不過世界各地的年度英文常會出現脫離現狀的創新,2015年牛津詞典甚至選出了非傳統語文的表情圖示,以「Face with Tears of Joy」(含淚大笑的臉;笑哭)的繪文字作為年度詞語。由此看來,foodpanda並不算破格。

foodpanda榮獲2019年的台灣年度英文,反映的是這個詞語背後所代表的台灣社會現象。

年度英文反映背後的社會現象

foodpanda之所以獲選,是因為今年下半年起,這個字眼便逐漸在台灣隨處可見,足跡幾乎遍布各地,不管是實體的和虛擬的。馬路上看得到,商店裡看得到,報紙上讀得到,電視上看得到,廣播裡聽得到,網路上搜得到,手機APP查得到,消費者摸得到,就連許多大學生和上班族之間,開口閉口都離不開那句廣告詞──「你今天foodpanda了嗎?」

身為台灣的外送龍頭,源自德國的foodpanda於2012年開始在台灣設點,過去幾年業績成長有限,今年卻突然走紅,從各競爭平台脫穎而出,業績暴衝,成為台灣最大、遍及率最高、合作廠商最多的餐飲外送平台。

為何foodpanda會暴紅?懶人經濟的成熟,共享式服務喚醒消費需求,成功的促銷,網紅的業配廣告,外送員高薪的話題,暑假期間迎來的學生兼職,多種因素交織匯聚,繼而累積的使用者突破了關鍵多數,就有了暢旺的正向循環,業績成幾何級數一飛沖天,像滾雪球一樣勢不可擋。

前5年的台灣年度英文,分別是2018年的「skr」(屌!),2017年的「Seafood」(師父,取其諧音),2016年的「steadfast diplomacy」(踏實外交),2015年的「MERS」(中東呼吸症候群),2014年的「over my dead body」(除非我死)。這些詞語,在一定程度上都概括了當年的重大事件、社會脈動、與時代氛圍。

台灣年度英文的選拔由東吳大學英文系主辦,目的是找出這一年在台灣影響最顯著的英文詞語,詞語影響力的深度、廣度、強度、與續航力,均列入綜合考量。


專文屬作者個人意見,文責歸屬作者,本報提供意見交流平台,不代表本報立場。

相關新聞列表
生活食堂